Gramática & Recursos
Este grupo centra-se na modelação do conhecimento linguístico integrando conhecimento sobre interfaces entre diferentes áreas da gramática e conhecimento sobre o uso da língua. O grupo tem como característica distintiva o trabalho conjunto nas áreas da fonologia, do léxico, da sintaxe e da semântica, com o objetivo de construir um modelo integrado de gramática, considerando a forma como o conhecimento linguístico é representado na mente humana, bem como a forma como esse conhecimento poderá ser modelado computacionalmente; o trabalho sobre a aquisição de L1 e L2 está naturalmente no centro deste programa de investigação. A integração de modelos de representação do conhecimento linguístico e de modelos de uso da língua é conseguida através do estudo de corpora.
A produção de corpora e recursos em geral serve ainda o objetivo do grupo de produzir documentação e descrições do português europeu contemporâneo, bem como de línguas menos estudadas que resultam de contacto linguístico (crioulos de base lexical portuguesa, variedades nacionais do português em África e na Ásia). O grupo produz ainda recursos para o estudo da aquisição do português como L1 e como L2 em diferentes situações de aquisição. O grupo integra o CLARIN LP.
A investigação desenvolvida por vários membros do grupo na área da aquisição de L1 e L2 contribui diretamente para o objetivo geral do CLUL de articulação entre investigação fundamental e aplicada, nomeadamente nas áreas da Linguística Educacional e da Linguística Clínica.
São, atualmente, grandes objetivos do grupo:
- Produzir novos recursos para o estudo do português e de crioulos de base lexical portuguesa;
- Continuar investigação fundamental que visa a modelação do conhecimento linguístico, integrando conhecimento sobre interfaces internas à gramática;
- Continuar a documentação e descrição de crioulos e novas variedades do português que emergiram em situação de contacto de línguas;
- Desenvolver o estudo da aquisição do português, dando especial atenção a situações de contacto linguístico (no âmbito do recente Heritage Language Consortium) e à comparação entre desenvolvimento típico e atípico;
- Explorar a potencialidade da linguística comparada para a produção de recursos para a tradução e promover, na mesma área, ligações à indústria.
Membros
Investigadores integrados com doutoramento
Investigadores integrados sem doutoramento
Colaboradores
Concluídos
(2011). Edo influence on Santome: evidence from verb serialization and beyond. Creoles, their substrates, and language typology (pp. 37-60). C. Lefebvre. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. . |
(2002). Reduplication in the Gulf of Guinea Creoles. Twice as meaningful (pp. 165-176). S. Kouwenberg. London: Westminster Creolistics Series. . |
(2004). Discours d experts en économie. Limoges: Lambert-Lucas. . |
(2001). NetLíngu@: uma Iniciativa no Âmbito da Formação Inicial de Professores de Língua Portuguesa. Catálogo da Feira de Projectos “As Línguas Abrem Caminhos”. Ano Europeu das Línguas 2001. Lisbon: ME/GAERI. . |
(1995). Interfaces in Linguistic Theory. Lisboa: APL/Edições Colibri. . |
(2003). Lisboa e Braga: Fonologia e Variação. Lisboa: Lisboa: FCG / FCT. . |
(2007). Técnicas de Expressão Oral e Escrita. Porto: Instituto Piaget. . |
(1995). Áreas Críticas da Língua Portuguesa. Lisboa: Editorial Caminho (2.ª edição / 2nd edition, 2003, 539 pp.). . |
(2001). Actas do XVI Encontro da Associação Portuguesa de Linguística. (N. Correia & Gonçalves, A., Eds.). Lisboa: APL. |
(1994). Translation of Chomsky. Origem e Uso. Lisboa: Caminho. . |
(2016). Tradução-TranscriaçãoTransculturalidade. Independence: Arkonte Publishing. . |
(2017). Studies on Variation in Portuguese Hispanic and Lusophone Linguistics 14). Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics (Vol. 14). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. http://doi.org/10. 1075/ihll.14 . |
(2017). Aquisição de língua materna e não materna: Questões gerais e dados do Português. (Textbooks in Language Sciences 3). (M. J. Freitas & Santos, A. L., Eds.). Berlim: Language Science Press. |
(2017). MacArthur-Bates Inventários de Desenvolvimento Comunicativo – Manual Técnico. Maia: Lusoinfo Multimédia SA. . |
(2013). Gramática do Português. (E. B. P. Raposo, Bacelar do Nascimento, M. F., Mota, M. A., Segura, L., & Mendes, A., Eds.) (Vol. I e II). Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian. |
(2012). The Portuguese Language in the Digital Age - A Língua Portuguesa na Era Digital, White Paper Series. (G. Rehm & Uszkoreit, R. & H., Eds.). Berlin: Springer-Verlag. . |
(2004). Predicados Verbais Psicológicos do Português. Contributo para o estudo da polissemia verbal. Colecção Textos Universitários de Ciências Sociais e Humanas. Fundação Calouste Gulbenkian, Fundação para a Ciência e a Tecnologia. . |
(2004). Actas do XIX Encontro da Associação Portuguesa de Linguística. (T. Freitas & Mendes, A., Eds.). Lisboa: Associação Portuguesa de Linguística. |
(2004). Language Technology for Portuguese: Shallow processing tools and resources. (A. Branco, Mendes, A., & Ribeiro, R., Eds.). Lisboa: Colibri. |
(2003). Actas do XVIII Encontro da Associação Portuguesa de Linguística. (A. Mendes & Freitas, T., Eds.). Lisboa: Associação Portuguesa de Linguística / Colibri. |
(2003). Tagging and Shallow Processing of Portuguese: workshop notes of TASHA 2003. (A. Branco, Mendes, A., & Ribeiro, R., Eds.). Lisboa: Departamento de Informática da Faculdade de Ciências da Universidade de Lisboa. |
(2012). The Defective Copy Theory of Movement: Evidence from Wh-Constructions in Cape Verdean Creole. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins. . |
(2012). Textos Selecionados do 27º Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística 2011. Lisboa: Associação Portuguesa de Linguística. . |
(2013). Santome language structure dataset. S. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath & M. Huber. Munich: Max Planck Digital Library. . |
(2014). Angolar corpus. Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Retrieved from http://alfclul.clul.ul.pt/CQPweb/angolar15/ . |
(2014). Fa d Ambô corpus. Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Retrieved from http://alfclul.clul.ul.pt/CQPweb/Fadambo/ . |
(2014). Principense corpus. Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Retrieved from http://alfclul.clul.ul.pt/CQPweb/Principense/ . |
(2014). Santome corpus. Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Retrieved from http://alfclul.clul.ul.pt/CQPweb/Santome/ . |
(2011). A tradução do verbo polissémico português ficar: rester e o resto. Revista Virtual de Estudos da Linguagem - ReVEL 9 (16). . |
(2018). Dicionário de Regências de Verbos do Português de Moçambique (a partir de 1986). Cátedra do Português. Retrieved from http://catedraportugues.uem.mz/?\_\_target\_\_=drvpm . |