Filologia

Invocando a herança filológica de Luís Filipe Lindley Cintra, este Grupo procura localizar, interpretar e editar criticamente textos literários e não literários, inéditos ou insatisfatoriamente editados, que são relevantes para a história e para a descrição da língua portuguesa.

O grupo investiga nos campos da crítica textual, da crítica genética, da história do livro e da bibliografia material. Dedica-se, actualmente, ao desenvolvimento de recursos electrónicos para a consulta e estudo de textos literários e metalinguísticos, com especial atenção especial atenção aos períodos medieval, clássico e barroco. Prossegue, simultaneamente, a edição genética e crítica de obras de autores modernos (Almeida Garrett, Camilo Castelo Branco e Fernando Pessoa), em coleções publicadas pela Imprensa Nacional.

A atividade do Grupo constitui um quadro de referência para os estudos e práticas filológicas em Portugal, investindo principalmente nos planos teórico e metodológico, mas demonstrando igualmente o contributo indispensável da Filologia para a investigação em linguística, bem como para a preservação da memória textual da cultura portuguesa.

A aplicação da investigação concretiza-se ainda em parcerias com outras unidades da FLUL (Programa de Crítica Textual, Departamento de Linguística Geral e Românica, Biblioteca da FLUL), bem como com a editora do Estado (Imprensa Nacional) e com várias bibliotecas (Biblioteca Nacional de Portugal, Biblioteca Pública-Municipal do Porto, Biblioteca Municipal de Sintra)

Artigo em Revista
Castro, I. (2008). Galiza no espaço cultural e simbólico da Lusofonia. Grial, XLVI.
Castro, I. (2008). Editando o Livro de José de Arimateia. Filologia E Linguistica Portuguesa, São Paulo, 345-364.
Castro, I. (1988). Ortographe et adrénaline. La Quinzaine Littéraire, 519, 23.
Fernandes, A., & Cardeira, E. (2017). Notas sobre toponímia portuguesa medieval. Monografia 11 Da Revista Galega De Filoloxía, 11, 149-174. Retrieved from http://illa.udc.es/rgf/monografias.html
Silvestre, J. P., Villalva, A., & Cardeira, E. (2014). Landmarks of Economic Terminology: The First Portuguese Translation of Elémens du commerce. History Of European Ideas, 40. Retrieved from http://dx.doi.org/10.1080/01916599.2014.968334"
Colaço, M., & Cardeira, E. (2013). Menço ou minto? Regularização de paradigmas verbais. Diacrítica, Série Ciências Da Linguagem, 27. Retrieved from http://ceh.ilch.uminho.pt/publicacoes/Diacritica\_27-1.pdf"
Cardeira, E. (2009). Revisitando a periodização do português: o português médio. Domínios De Lingu@Gem, Ano 3, 2.
Cardeira, E., & Fernandes, M. A. (2008). O português medieval: koinização e elaboração. Veredas, 9, 155-176.
Cardeira, E. (2010). Português Médio: uma fase de transição ou uma transição de fase?. Diacrítica, Ciências Da Linguagem, 23.
Correia, Â. (2006). O judeu nas cantigas de Santa Maria: uma análise comparativa. Caderno De Estudos Sefarditas, 6, 77-99.
Correia, Â. (2003). Fragmento alojado. A Cantiga De Seguir De Fernam Rodrigues Redondo, Don Pedro Est [O] Cunhado Del-Rei. Românica. Revista De Literatura Do Departamento De Literaturas Românicas, 12, 9-23.
Correia, Â. (1996). O Outro Nome da Ama. Uma Polémica Suscitada Pelo Trovador Joam Soares Coelho. Colóquio / Letras, 142, 51-64.
Correia, Â. (1993). Sobre a especificidade da cantiga de romaria. Revista Da Biblioteca Nacional, S. 2, 2.
Dionísio, J. (2011). A visita das fontes: testemunhos, traduções. História Da Língua. Românica, Revista Do Departamento De Literaturas Românicas, 20, 43-56.
Dionísio, J. (2010). A edição de O Caminho dos Pisões. De M. S. Lourenço. Românica, 19, 193-207.
Dionísio, J. (2007). Graças. Revista Eletrônica De Estudos Literários, Vitória, 3. Retrieved from http://www.ufes.br/\~mlb/reel3/pdf/JoaoDionisio.pdf
Dionísio, J. (2005). Livro Azul. Românica, Revista Do Departamento De Literaturas Românicas, 14, 107-25.
Dionísio, J. (2002). Literatura franciscana no Leal Conselheiro. De D. Duarte. Lusitania Sacra. Revista Do Centro De Estudos De História Religiosa, 2.
Dionísio, J. (2001). Duas notas sobre o códice 35 da Casa Forte do IANTT. Românica, Revista Do Departamento De Literaturas Românicas, Faculdade De Letras Da Universidade De Lisboa, 10, 181-89.
Dionísio, J. (1998). D. Duarte Em Francês. Leituras. Revista Da Biblioteca Nacional, 3, 165-76.
Dionísio, J. (1996). D. Duarte Mis-En-Abîme. Sobre Uma Redundância No Capítulo Lrviii Do Leal Conselheiro. Românica, Revista De Literatura Do Departamento De Literaturas Românicas, Faculdade De Letras Da Universidade De Lisboa, 5, 129-40.
Dionísio, J. (1996). Lembranças rebeldes, combates mnésicos e remédios vinícolas: sobre a arte do esquecimento no Leal Conselheiro. De D. Duarte. Colóquio-Letras, 142, 147-58.
Dionísio, J. (1995). Uma abelha no prólogo. Sobre Um Desejo Formulado No Início Do Leal Conselheiro, De D. Duarte. Revista Da Biblioteca Nacional, 10.
Dionísio, J. (1994). ’Escrevo. Logo Lembro’. A Escrita Mnemónica No Leal Conselheiro De D. Duarte. O Escritor, 3, 136-143.
Dionísio, J. (1994). ’Levad , amigo. Que Dormides As Manhanas Frias’ De Nuno Fernandes Torneol. Revista Da Biblioteca Nacional Vol. 9, 9.
Dionísio, J. (1994). O camelo dá que lembrar. .
Dionísio, J., Castro, I., & N., J. (1992). da Silveira & L. Prista, 7.
Dionísio, J. (1991). D. Duarte E A Leitura”, Revista Da Biblioteca Nacional 6.
Dionísio, J., & Mendes, J. (1989). A ortografia segundo Pessoa e critérios editoriais. Revista Da Biblioteca Nacional 3.
Serafim, J. (2013). A tradição manuscrita portuguesa da Regula Benedicti: perspetivando o seu enquadramento na família europeia. Dedalus: Revista Portuguesa De Literatura Comparada, I.