Philology

Claiming the philologic inheritance of Luís Filipe Lindley Cintra, this Group aims at locating, interpreting and critically editing literary and non-literary, unpublished or unsatisfactorily published texts that are relevant to the history and the description of Portuguese language. 

The group acts in the fields of genetic criticism, history of the book and bibliography. It currently focuses on the development of electronic resources that enhance the reading and the study of literary and metalinguistic texts, giving special attention to Middle Ages and the Baroque period. At the same time the genetic and critical edition of modern authors such as Almeida Garrett, Camilo Castelo Branco and Fernando Pessoa is proceeding.   

The Group intends to build a reference frame for the study and philological practice in Portugal, making evident the contribution of Philology for the research in the History of Language, as well as for the preservation of literary and cultural memory. 

Furthermore the research materializes in partnerships with the Programme in Textual Criticism and the Department of General and Romance Linguistics, teaching units at FLUL.
 

Capítulo de Livro
Castro, I. (2005). "Acordos Ortográficos", "Língua Portuguesa". In Dicionário Temático da Lusofonia. Lisboa: Texto.
Castro, I. (2006). Escrita bordada. In G. Santos & Velho, G. (Eds.), Artifícios e Artefactos. Entre o literário e o antropológico. Rio de Janeiro: Viveiros de Castro Ed.
Castro, I. (2007). A língua. In A. Reis (Ed.), Retrato de Portugal. Lisboa: Instituto Camões/Temas e Debates.
Castro, I. (2007). Geografia e storia della lingua portoghese. In Letteratura del Portogallo. Quaderni del Premio Letterario Giuseppe Acerbi. Verona: Edizioni Fiorini.
Castro, I. (2008). O português, de Compostela ao Atlântico Sul. In G. Lanciani (Ed.), Da Roma all’Oceano. La lingua portoghese nel mondo. Roma: La Nuova Frontiera.
Castro, I. (2008). A importância da rasura no manuscrito de Amor de Perdição. In O Domínio do Instável (A Jacinto do Prado Coelho). Porto: Caixotim.
Castro, I. (2009). Galicia no espazo cultural da Lusofonía. In H. Monteagudo (Ed.), Sociedades plurilingües: da identidade á diversidade (pp. 219-252). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega.
Castro, I. (2010). Notas sobre a língua do Livro de como se fazen as cores (ms. Parma 1959). In The Materials of the Image. As Matérias da Imagem. Lisboa: IHA.
Castro, I. (2011). Língua de Camões. In Dicionário de Luís de Camões (pp. 461-469). Lisboa: Caminho.
Castro, I. (2011). Forces d’unió i separació en l’espai de la llengua portuguesa. In La gestió interestatal de les llengues transfrontereres (pp. 55-66). Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
Castro, I. (2012). From print to script. In Private: do (not) enter. Personal Writings and Textual Scholarship (J. Dionísio (ed), pp. 135-143). Amsterdam/New York: Variants 8.
Castro, I. (2011). Forces d’unió i separació en l’espai de la llengua portuguesa. In La gestió interestatal de les llengues transfrontereres (pp. 55-66). Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
Castro, I. (2012). Vésperas brasilianas. In M. Santiago-Almeida & Lima-Hernandes, M. (Eds.), História do Português Paulista, Modelos e Análises (Vol. III). Campinas: Instituto de Estudos da Linguagem/Unicamp.
Castro, I. (2012). Emendas em curso de escrita. In Nada na linguagem lhe é estranho (Homenagem a Isabel Hub Faria) (pp. 423-432). Porto: Afrontamento.
Castro, I. (2013). Formação da língua portuguesa. In Gramática do Português. Lisboa: Gulbenkian.
Castro, I. (2014). Die portugiesische Sprache: Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. In Portugal. 40 Jahre Demokratie (pp. 18-23). Graz: Universidade de Graz.
Castro, I. (2015). A nova ortografia tem 25 anos. In Diacrítica, 29/1 (In Memoriam José de Azevedo Ferreira). .
Castro, I. (2016). Glórias Centenárias. In Genuína Fazendeira. Os frutíferos 100 anos de Cleonice Berardinelli,. Rio de Janeiro: Bazar do Tempo.
Castro, I. (2018). Longos apelidos antigos. In Discurso(s) de Cumplicidade(s). Homenagem a Fernanda Menéndez. Lisboa: Húmus.
Castro, I. (2017). Os de Vasconcelos. In Gallaecia. Estudos de linguistica portuguesa e galega.. Santiago : Univ. de Santiago de Compostela.
Pereira, E. (2020). Allographic translation, self-translation, and alloglottic rewriting: towards a digital edition of poetry by Pedro Homem de Mello. In Genetic Translation Studies: Conflict and Collaboration in Liminal Spaces (pp. 89-106). London: Bloomsbury. http://doi.org/10.5040/9781350146846.ch-006
Book Edition
Pessoa, F. (1986). O Manuscrito de “O Guardador de Rebanhos” de Alberto Caeiro, . (I. Castro, Ed.), ed. facsimilada e crítica. Lisboa: Publicações Dom Quixote.
de Macedo, J. T. (1996). Obras Inéditas. Ensaio sobre o estudo historico das linguas. Elementos de Grammatica Portugueza. (I. Castro, Ed.). Lisboa: Associação Portuguesa de Linguística.
de Vasconcellos, J. L. (1999). Dicionário de Regionalismos e Arcaísmos. Letra A (A-Azurareira). (I. Castro, Ed.). Lisboa: Centro de Linguística da Universidade de Lisboa.
Pessoa, F. (2001). Poemas de Fernando Pessoa. 1921-1930. (I. Castro, Ed.), Edição Crítica de Fernando Pessoa. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
de Vasconcelos, L. (2002). Dicionário de Regionalismos e Arcaísmos. Letra B (Baba-Buzio). (I. Castro, Ed.). Lisboa: Centro de Linguística da Universidade de Lisboa.
de Vasconcelos, J. L. (2002). Dicionário de Regionalismos e Arcaísmos. Letra C (Ca-Cuzudo). (I. Castro, Ed.). Lisboa: Centro de Linguística da Universidade de Lisboa.
Pessoa, F. (2004). Poemas de Fernando Pessoa. 1931-1933. (I. Castro, Ed.), Edição Crítica de Fernando Pessoa. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
Castro, I. (2007). Amor de Perdição, ed. genética e crítica. IN-CM.
Correia, Â., Franco, P., & Castro, I. (2016). Camilo Castelo Branco, A Sereia (critical edition). Imprensa Nacional.